Digitalisierung in der Genealogie – Transkribus und ChatGPT

Forscher, die in ausländischen Archiven suchen, kennen es zur Genüge. Da hat man endlich in einer der Quellen den entsprechenden Eintrag gefunden und kann ihn nicht lesen, weil er in einer unverständlichen Sprache geschrieben wurde.
Ich forsche bekanntermaßen in Polen und da passiert es mir oft, dass ich Kirchenbucheinträge in Polnisch, Russisch oder Latein vorfinde.
Früher musste ich meine Verwandten aus Polen aktivieren und wer weiß, wie mühsam eine Handschrift schon als Muttersprachler zu entziffern ist, kann einschätzen, was ich da von meinen Verwandten verlangt habe. Seitdem ich aber Transkribus entdeckt habe ist alles viel leichter. Die Software, ausgestattet mit künstlicher Intelligenz,  liest eine Quelle aus und transkribiert sie in die eingestellte Sprache- und das sogar ziemlich gut! Ihr kommt über diesen Link zur Anmeldung, und das Beste ist: der Dienst ist kostenlos!

Weiterlesen …

Polens Archive digitalisieren die Dokumente

… und stellen sie online. Aus diesem Grund konnte ich meinen Datenbestand um einiges präzisieren und erweitern. Bei https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ kommen fast täglich neu Digitalisiate online. So bin ich doch tatsächlich auf Geburts- und Sterbeeinträge in meiner Blobel Familie gestoßen, mit denen ich nie gerechnet habe. Alfried Georg Blobel, ein Bruder meines Großvaters, fiel am 24.09.1914. Am 28.07.1914 brach der 1. Weltkrieg aus, nicht einmal 8 Wochen später war Alfried tot. Er wurde gerade einmal 22 Jahre alt. Weiterhin waren die Forscherkolleginnen und –kollegen des Genetka Projektes sehr fleißig. Dank ihrer Hilfe konnte ich die Daten in meiner Daroszewski Familie ergänzen … Weiterlesen …